
El sueño Lord Byron Nuestra vida es doble; El sueño tiene su propio mundo, Un límite entre las cosas mal llamadas Muerte y existencia: El sueño tiene su propio mundo, Y un amplio reino de realidad salvaje, Y los sueños en su desarrollo tienen aliento, Y lágrimas, y torturas, y el toque de alegría; Dejan un peso sobre nuestros pensamientos despiertos, Quitan un peso de los trabajos despiertos, Dividen nuestro ser; se convierten En una parte de nosotros mismos como de nuestro tiempo, Y parecen heraldos de la eternidad; Pasan como espíritus del pasado -hablan Como sibilas del futuro; tienen poder -La tiranía del placer y del dolor; Nos hacen lo que no éramos -lo que ellos querrán, Y nos sacuden con la visión que se ha ido, El temor de las sombras desvanecidas -¿Son así? ¿No es el pasado todo sombra? -¿Qué son? ¿Creaciones de la mente? -La mente puede crear sustancias y poblar sus propios planetas con seres más brillantes que los que han sido, y dar un aliento a formas que pueden sobrevivir a toda carne. Recordaría una visión que soñé tal vez mientras dormía, porque en sí mismo un pensamiento, un pensamiento dormido, es capaz de durar años, y cuaja una larga vida en una hora.———-Il sognoLord ByronDuplice è la nostra vita: il Sonno ha il suo proprio mondo,un confine tra le cose chiamate impropriamentemorte e esistenza: il Sonno ha il proprio mondo,e un vasto reame di sfrenata realtà;e nel loro svolgersi i sogni hanno respiro,e lacrime e tormenti e sfiorano la gioia;lasciano un peso sui nostri pensieri da svegli,tolgono un peso dalle nostre fatiche da svegli,dividono il nostro essere; diventanoparte di noi stessi e del nuestro tempo,e sembrano gli araldi dell’eternità;passano come fantasmi del passato, parlanocome Sibille dell’avvenire; hanno potere -la tirannia del piacere e del dolore;ci rendono ciò che non fummo, secondo il loro volere,e ci scuotono con dissolte visioni,col terrore di svanite ombre. ¿Ma sono veramente così?Non è forse tutto un’ombra il passato? ¿Cosa sono? Creazioni della mente? La mente sa crearesostanza, e popolare pianeti, di sua fattura,di esseri più splendenti di quelli mai esistiti, e darerespiro e forma che sopravvivono alla carne.Vorrei richiamare una visione che ho sognatoforse nel sonno, poiché in sé un pensiero,un pensiero assopito, racchiude anni,e in un’ora condensa una pulmón vita.

George Gordon Byron
📲 Copia este código QR para compartir la frase dónde quieras
¿Quieres publicar tus pensamientos, reflexiones o tus propias frases?
Publica tus obras